$APPLICATION->ShowPanel();

ТОП-10 удмуртских слов, которые сложно перевести на русский язык

01.12.2021 09:09

Во всех языках мира встречаются слова, которые невозможно перевести с точностью. Например, русское слово «тоска» невозможно перевести на английский язык, так как оно выражает и грусть, и меланхолию, и ностальгию, и скуку, и еще множество понятий, которые умещаются в одном слове.

При переводе их можно транслитерировать, заменять неточными синонимами или подробными описаниями. Наличие таких слов отражает особенности быта, менталитета, языковой картины мира. В удмуртском языке непереводимых слов тоже достаточно.

27 ноября - День удмуртского языка. В честь праздника мы сделали подборку удмуртских слов, аналогов которых нет в русском языке. Приблизьтесь к пониманию удмуртского языка и менталитета вместе с нами!

Кöт шурдэ

Слово «шурдыны» означает бояться высоты, глубины. Чувство, когда кружится голова, учащается биение сердца и появляется внутренняя дрожь.

А кöт шурдэ дословно означает «живот боится». У удмуртов со сферой чувственного мира человека непосредственно связан живот/утроба. Например, если человек расстроен и обижен он скажет: «Кöтӝож луиз», что дословно означает «Живот огорчен».

Кужмо кариськы

Когда человеку желают успеха в каком-либо деле (обычно в тяжелом труде, с которым нелегко справиться), говорят: «Бог в помощь». В удмуртском языке есть своя фраза для таких случаев, но она имеет немного другое содержание. Если вы хотите пожелать своему другу успешной работы, можете сказать: «Кужмо кариськы!», что означает «Будь сильным!». Или же эту фразу используют, когда хотят поддержать в трудной ситуации. 

Лычсузе

Если вам настолько хорошо, что сложно передать словами, вас переполняет чувство безграничного счастья, можно сказать: «Быдэс мугор ик лычсузе» - «Все тело не нарадуется». Это означает большую радость, наслаждение и восторг.

Пе

«Пе» - отличное слово для любителей посплетничать. Оно означает «говорят, дескать». Добавляйте «пе», когда что-то рассказывайте, это будет означать «это не я придумал или узнал напрямую, это другие так говорят». При этом нет необходимости в этом случае уточнять, кто именно сказал. Если говоришь «пе», складывается ощущение, что все уже об этом говорят. «Вася, пе, кышно вае» - «Говорят, Вася женится».

Иземъяськыны, ужамъяськыны

В каждом рабочем коллективе есть, наверное, такие персонажи, которые всячески отлынивают от работы и все время смотрят на часы. Про таких удмурты скажут: «Ужамъяське», что означает «Делает вид, что работает». А если маленький ребенок в детском саду во время тихого часа притворяется спящим, ему скажут: «Эн иземъяськы» - «Не делай вид, что спишь». Для образования таких слов в удмуртском языке есть специальный суффикс «-яськ».

Эн, пе, сюлмаськы!

Если человек чихнул, ему говорят: «Будь здоров» – этому нас учат с детства. Существует такое правило и в других культурах. Англичанин пожелает «Bless you» («Храни тебя Бог»), немец – «Gesundheit!» («Здоровья!»). А в удмуртском языке в таких случаях говорят: «Эн, пе, сюлмаськы!», что означает «Не переживай», «Не волнуйся».

Ыш-ыш-ыш

Удмурты, когда сильно мерзнут в шутку говорят: «Ыш-ыш-ыш кынмисько - кайта шуба вурисько», означает «Бр-р-р, мерзну – на следующий год сошью шубу». Шубу шить не обязательно, но, когда вам захочется показать, как сильно вам холодно, можете использовать междометие «Ыш –ыш –ыш!».

Марым

В удмуртском языке есть универсальное спасательное слово «марым», которое часто используется в речи. Оно напоминает русские слова «типа» и «что-то», но при этом активно вплетается в ткань языка и склоняется по всем возможным формам. «Марым» можно использовать при заполнении пауз в разговоре или в случае, когда не можешь вспомнить подходящее слово. Если вас зовут в гости, а вы не можете пойти, можно сказать: «Ну, марым, уж трос» - «Ну, это самое, дел много».

Öб-öб-öб

Еще одно удмуртское междометие, используемое при неожиданной, резкой физической боли. Если вы случайно прольете на себя горячий чай, это междометие будет как нельзя кстати. Но все же мы желаем не попадать в такие ситуации.

ИА «Удмуртия»

Автор:  Мария Дмитриева

Возврат к списку



© Филиал ГРДНТ "ФУКЦ РФ", 2007-2024 www.finnougoria.ru