В сквере, у входа в Национальную библиотеку Эстонии (г. Таллинн) будет установлен памятник эстонской поэтессе Марие Ундер. Место выбрано не случайно: расположенный у подножия горки Тынисмяги район нынешних улиц Луйзе и Койдула был "малой родиной" поэтессы – здесь располагался её дом. Решающим фактором оказалась тут и близость главной библиотеки страны: вклад М. Ундер в развитие национальной поэзии бесспорен.
Пока все желающие могут ознакомиться с предложенными на конкурс идей работами: открывшаяся в минувшую среду выставка проработает до 19 августа. Посетителям её предоставится возможность собственными глазами увидеть все предложенные варианты будущего памятника и решить, был ли сделанный членами жюри выбор наиболее оптимальным. Ведь, как признается возглавлявший его работу столичный вице-мэр Таави Аас, большая часть поступивших на конкурс работ были достаточно сильными, и выбрать из них лучшую было непростой задачей.
По мнению членов жюри, в состав которого входили как скульпторы, так и члены Союза писателей Эстонии, поступившие на конкурс работы настолько своеобразны и вдохновляющи, что хотя возможность их одновременной реализации и отсутствует, ознакомиться с ними стоит всякому, кому небезразличны как творчество М. Ундер, так и тенденции в современной монументальной пластике страны.
Справка. Марие Ундер (27.03.1883 – 25.09.1980) родилась в Таллинне в интеллигентной семье, училась в немецкой женской гимназии. Первые свои стихи писала на немецком языке.
Писать стихи на эстонском языке ее убедил классик Э. Вильде. М. Ундер называли "национальной весной поэзии" и "эстонской Ахматовой". В 1917 году, после выхода первой книги "Сонеты", её признали первой среди поэтов в Эстонии. Последние её стихи из сборников "Искры в золе" и "На окраинах" считаются шедеврами мировой лирики.
В 1944 году М. Ундер эмигрировала в Швецию, где вскоре заняла враждебную к советской власти позицию. Это и послужило поводом для замалчивания её творчества в советской Эстонии на долгие годы. В эмиграции М. Ундер работала в одном из стокгольмских театральных музеев; много переводила, в том числе с русского языка на эстонский. Она перевела "Реквием" А. Ахматовой, стихотворения из "Доктора Живаго" Б. Пастернака. Стихи М. Ундер переводил на русский, в частности, И.Северянин.
Газета "Молодёжь Эстонии" от 7 августа 2008 года