|
В Сыктывкаре презентовали книгу французского исследователя о коми театре
22.11.2018 13:27
Переводчик и исследователь Себастьян Каньоли из Ниццы 12 лет изучал язык, литературу и драматургию Коми. Результатом его работы стала книга "Поднятие занавеса над землей Коми. Финно-угорский театр севера России в диалоге с миром". Издание на французском языке презентовали 20 ноября в Национальной библиотеке республики.
По основной специальности Себастьян Каньоли — инженер. Сначала он работал по профилю, но оставил офис, чтобы заниматься переводами. Себастьян знает английский, финский и коми. Интерес к последнему появился в 2006 году — с тех пор началось его страстное увлечение культурой и, в частности, театром республики. За годы работы исследователь из Ниццы исколесил сёла и деревни региона и собрал огромное количество материалов. Именно они стали основой книги "Поднятие занавеса".
- Это не первая книга о Коми на французском языке. Вольтер еще в 18 веке упоминал пусть не коми народ, но те места, где он обитает, - подчеркивает Себастьян Каньоли.
"Поднятие занавеса" посвящено исследованию коми театра — от зарождения до современного этапа.
Книга начинает рассказ о национальной драматургии издалека: с истории Коми края, описания природы, основных культурных явлений. По словам автора, это необходимо французскому читателю для понимания сути. Затем идут разделы, посвящённые коми литературе, и наконец — театру. Себастьян Каньоли рассказывает главных людях коми театра — Викторе Савине, Вениамине Чисталёве, Степане Ермолине.
Особое место в книге занимает история Национального музыкально-драматического театра. Целая глава отдана его постановкам — одному из первых спектаклей "Поэма о храмах" (1992) и современному "БТР, затерянный в парме".
Себастьян Каньоли признается, что хотел отразить в книге не только судьбу драматургии коми, но и ее связь с миром, диалог с другими регионами и странами. Так в монографию попала история выступления театра из Ниццы в Сыктывкаре: в 2015 году артисты поставили комедию "Les Cornes" ("Рога") по пьесе Алексея Попова "Сюр". С коми ее перевёл сам Себастьян. Культурный обмен продолжился и дальше: артисты и драматурги из Коми приезжали в Ниццу на конференцию, там же выступил ансамбль "Парма" из Сыктывкара, а отдельные пьесы Алексея Попова гастролировали по французским городам.
- Театр — это такой язык, который все понимают. Это жест, тело. Несмотря на то, что аудитория слушает перевод через наушники, понимание полное, - подчеркнул Себастьян Каньоли.
Книга "Поднятие занавеса" уже опубликована на французском языке: найти её можно в онлайн-магазинах или в Национальной библиотеке Коми.
БНКоми
Возврат к списку
|