|
Вепсский эпос на четырёх языках вышел в издательстве "Периодика"
26.12.2016 09:10
Для эпической поэмы "Вирантаназ" Нина Григорьевна Зайцева собрала и объединила много сведений из фольклора, мифологии, истории вепсского народа и языка. Эпос, как говорит сама автор, является, конечно, её вымыслом; но, поскольку Нина Зайцева так умело объединила как собранные ею лично у родного народа, так и выбранные из источников и научных трудов фольклорные, мифологические и исторические сведения, то можно присоединиться к мнению одного из переводчиков эпоса, Маркку Ниеминена, который назвал произведение поэтическим эпосом на языке вепсов.
Переводчиками эпоса выступили: на финский язык – один из известных писателей и общественных деятелей Финляндии, руководитель культурного фонда «Юминкеко» Маркку Ниеминен; на эстонский язык – известный учёный, доктор филологических наук, профессор Ян Ыйспуу; на русский язык (заонежский говор) – поэт, учёный, переводчик Вячеслав Агапитов.
Нина Зайцева: "Я хотела бы высказать громадную благодарность всем переводчикам произведения "Вирантаназ" за их интерес к языку и культуре вепсов, за поддержку и популяризацию молодой вепсской литературы как на языках родственных народов, так и на русском языке".
Вепсский эпос "Virantanaz" издан при финансовой поддержке Министерства Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными и религиозными объединениями за счёт средств федерального бюджета на поддержку экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
Издание не подлежит продаже и будет распространяться бесплатно Министерством РК по вопросам национальной политики, связям с общественными и религиозными объединениями (г. Петрозаводск, ул. Свердлова, д. 8).
Издательство "Периодика"
Возврат к списку
|