На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация

Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова
"Финно-угорский культурный центр
Российской Федерации"













Календарь

Национальные сегменты Рунета нуждаются в модификации

28.05.2010 23:20

В течение двух дней межрегиональной конференции "Функционирование финно-угорских языков в сети Интернет" участники из Коми, Марий Эл, Коми-Пермяцкого округа, Москвы и Норвегии рассматривали проблемы внедрения национальных языков в виртуальное пространство.

О судьбе коми-пермяцкого языка в глобальной сети рассказал консультант отдела этнокультурного развития Министерства по делам Коми-Пермяцкого округа Пермского края Виталий Баяндин. "Округ – новичок в продвижении родных языков, хотя современные технологии в Пермском крае развиты хорошо", - отметил представитель региона.  В основном развитие коми-пермяцкого языка в Интернете держится на энтузиастах. Так, Вячеслав Степанов перевёл в электронный формат всю изданную с 1920-х годов литературу на коми-пермяцком языке. Часть книг размещена в Электронной финно-угорской библиотеке, есть материалы в  Википедии, в "ЛОГОСе" Финно-угорского культурного центра России.

"Что касается краевых сайтов, - говорит Виталий Баяндин, - то тут сплошная территория неиспользованных возможностей. На сайте www.kudymkar.org можно найти Коми-пермяцко-русский словарь А. С. Кривощёковой, грамматику коми-пермяцкого языка Р. М. Баталовой и коми-пермяцкий алфавит. Официальные сайты районов коми-пермяцкий язык не используют вообще". Этот вопрос связан с национальным самосознанием, заметил Виталий Баяндин.  Он рассказал, что в скором времени планируется запуск сайта Этнокультурного центра на трёх языках. В рамках краевой целевой программы "Развитие и гармонизация национальных отношений народов Пермского края" создан портал о национально-культурной самобытности коми-пермяцкого народа. Но за два года его существования ресурс ни разу не обновлялся. Национальный язык можно встретить на сайтах печатных изданий, выходящих на родном языке. В завершении своего выступления Виталий Баяндин выразил надежду на то, что нереализованные возможности обретут воплощение.

Если в Коми-Пермяцком округе официальные сайты не используют национальный язык, то в родственном финно-угорском регионе – Коми – портал Правительства и Государственного Совета работают в мультиязычном формате. Вопросы функционирования коми языка как государственного на официальном Интернет-портале Республики Коми представил консультант-эксперт отдела информатизации Управления внешних связей Администрации Главы Республики Коми и Правительства Республики Коми Роман Квашнёв. После серьёзной модернизации с января 2009 года новая версия портала www.rkomi.ru работает в трёхязычном - русско-коми-английском - режиме.  Комиязычная версия портала включает как новости на коми языке, так и нормативно-правовые акты. Повысить востребованность коми языка в сети, по мнению Романа Квашнёва, может решение проблем Интернет-связи и реклама продуктов на коми языке, особенно среди подрастающего поколения.

Доступным каналом продвижения родных языков является мобильная связь. Эта идея легла в основу разработок сыктывкарской  компании "Мультимедиа проект". Её руководитель Станислав Пасынков представил один из своих последних проектов - бесплатное приложение для сотового телефона "Русско-коми, коми-русский словарь-разговорник". Совместно с Министерством национальной политики Республики Коми компания начала подготовку финно-угорского электронного разговорника, представляющего лексику 11-ти родственных народов. В отличие от предыдущего проекта все базы слов и выражений разместятся на сервере, поэтому будет осуществляться администрирование и дополнение разговорника. Особенность новой программы – представление интерфейса на соответствующих финно-угорских языках.

Проблемы функционирования родного языка в Интернете волнуют не только профессиональных разработчиков, но и молодых пользователей – носителей языка. Группа студентов Сыктывкарского госуниверситета продемонстрировала удачное сочетание лингвистических знаний и интереса к современным технологиям. Ребята на добровольческих началах занимаются информационным наполнением Коми Википедии. Цель их проекта - превращение коми версии народной энциклопедии в научно-познавательный,  информационно-социальный сайт Республики Коми, консолидирующий все сведения о регионе.  Среди проблем, с которыми столкнулись юные энтузиасты, можно выделить неиндексируемость рядом поисковых систем (в частности системой Yandex) страниц на коми языке, а также отсутствие совмещённости "дочерней" энциклопедии с основной Википедией.

Участники конференции отметили важную проблему – в Интернете не работает Закон о государственных языках Республики Коми (от 28 мая 1992 года). Как минимум названия учреждений на их официальных сайтах должны быть представлены на двух языках, заметил участник из Сосногорска, директор ООО "Медиа ком" Алексей Соколов. Но это требование не соблюдается. Причина тому – незарегистрированность языка в Интернете. Отсюда – и все проблемы, связанные с затруднением его свободного функционирования. В качестве примера успешной реализации государственной политики в области языков докладчик привёл Финляндию, где государственные сайты работают на финском и шведском языках, а в местах проживания саами – ещё и на трёх саамских. Даже информация о коммунальных платежах поступает жителям  на обоих государственных языках, сообщил Алексей Соколов.

В рамках конференции главный редактор "Финно-угорского портала" Полина Романова презентовала свой проект. Отличие его от других финно-угорских ресурсов – ярко выраженная направленность на молодёжную аудиторию: блогеров, фотографов-любителей и публицистов – и деление рубрикатора по брендовому принципу.  На вопрос  участников конференции, зачем так много финно-угорских ресурсов,  Полина Романова с уверенностью отвечает: "Чем больше будет порталов – тем лучше, тем шире наше информационное пространство". Обозначенный Полиной Романовой кадровый вопрос оказался актуальным для большинства ресурсов, связанных с национальной тематикой. Отсутствие профессионалов, отлично знающих родной язык и владеющих компьютерными технологиями, - проблема большинства редакций.

Опыт выхода финно-угорского ресурса на международный полиязычный уровень продемонстрировал Информационный центр финно-угорских народов. Как рассказал его главный редактор Юрий Попов, сайт в виде дайджеста новостей и статей представляет 11 языков финно-угорских народов. С декабря прошлого года действует англоязычная новостная  лента. Не секрет, что большинство финно-угров (венгры, финны, эстонцы) живёт за рубежом. Если пожилое поколение ещё помнит родной язык, то молодёжь уже полностью переключилась на английский. Поэтому язык межнационального общения – английский – выступает здесь объединяющим финно-угорским языком.  Модератор сайта объявил, что в 2011 году ресурс заработает в новом формате, включающем разнообразные сервисы. 

Обозначенные в ходе обзорных экскурсов и презентаций проблемы лягут в основу итоговых рекомендаций, которые наметят пути развития финно-угорского Рунета.

Информационный центр "Финноугория", Анна Баженова 


  

Возврат к списку

 





Календарь праздников














Документы



Фотоальбом





Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.



Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: [email protected]