"Чардбиöн чашкöдöм пучер костö..." ("Над деревом, расщеплённым молнией...")
Чардбиöн чашкöдöм пучер костö
ланьтöма рытъя шондi.
И меным колö сы пыр мунны,
Медым тöдны,
Кытчö менам туйыс.
Черань лэчкö шедöм бобувлöн
ем йыв ыджда сьöлöмыс чеччö.
И меным колö сы пыр мунны,
Медым тöдны,
Кытчö менам туйыс.
Туйöс кресталiс мöд туйöн тэнад радейтöм.
И меным колö сы пыр мунны,
Медым тöдны,
Кытчö менам туйыс.
И эм вын – кусöм дзоридзьяс ловзьöны…
И меным колö сы пыр мунны,
Медым тöдны,
Кытчö менам туйыс.
Над деревом, расщеплённым молнией –
Вечернее солнце.
И мне надо пройти
Сквозь солнце,
Чтобы узнать свой путь.
Мне надо пройти сквозь
Игольный кончик сердца бабочки,
Замершей в паутине…
Чтобы узнать свой путь.
Мою дорогу крест-накрест
Перехлестнула дорога твоей любви.
И мне надо пройти и сквозь это.
Чтобы узнать свой путь.
И есть силы – оживить
потухшие цветы.
И мне надо пройти сквозь это.
Чтобы узнать свой путь.
Перевод Галины Бутыревой
Назад в раздел
|