Биа öшиньö рытсёр таркöдчис
Ыджыд бордъяса войся бабича.
Ывла пемыдас помтöг шпорöдчис,
Быттьö восьтыны корис каличсö.
Öшинь костöдi — гортö жбыркнитiс
Сёрмöм гöстя моз тэрыб вöрасöн.
Гора борд шыыс меö ыркнитiс,
Быттьö тöврулöн небыд пöльыштöм.
Войся бабича йöктiс-гöгралiс
Лампа би дортi, гашкö, шонтысис,
Сэсся ме гöгöр дыркодь бергалiс,
Быттьö висьтавны мыйкö дасьтысис.
Коркö и шпорнитiс ен ув пельöсö,
Бордсö сиптöмöн лöня пукыштiс,
Сэсся öбразъяс увсьыс пернасö,
Баблысь пернасö рама окыштiс…
И ме велалi: тайö бабушöй
Асьсö казьтыштны сiйöс ыстывлiс,
Войся бабича баблысь лов шысö
Жырйöд лэбалiг мелань öвтыштлiс…
Поздний вечер. Бабочка ночная
бьётся, бьётся крыльями в окно.
Будто бы открыть ей умоляет,
будто ей так зябко и темно!
Я открыла – в дом впорхнула резво,
гостьей, опоздавшею слегка…
Шорох крыльев воздух мягко резал,
словно дуновенье ветерка.
В танце возле лампы покружилась…
Может, просто грелась у огня?
А потом приблизиться решилась,
закружилась около меня.
Что она поведать мне стремится?
Из каких спешила дальних мест?
Бабочка вспорхнула – и в божницу.
Бабушкин под образами крест,
крылышки сложив, поцеловала…
И в тиши танцующих теней
поняла я: бабочку прислала
бабушка. Чтоб помнили о ней.
Перевод Дмитрия Сиротина
Назад в раздел