На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация

Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова
"Финно-угорский культурный центр
Российской Федерации"













Календарь

События Центра

30.05.2012

29 мая в Сыктывкаре чествовали победителей первого межвузовского конкурса переводчиков. В Литературном музее И. Куратова лицом к лицу встретились участники конкурса и члены жюри.

В течение апреля студенты-конкурсанты соревновались в переводах с русского и финского на коми язык. Конкурс проходил в четырех номинациях: перевод с русского на коми - "Проза", "Поэзия", "Официально-деловой документ", перевод с финского на коми - "Проза". Тексты предлагались организаторами конкурса. Все работы были зашифрованы: вместо имён авторов переводов указывался номер.

Работы конкурсантов просматривало серьёзное жюри, в состав которого вошли д.ф.н., профессор, литературный  критик Вера Латышева; член Союза писателей России, сотрудник журнала "Арт" Елена Афанасьева, специалисты Бюро официального перевода КРАГСиУ Ольга Исакова и Нина Попова; к.ф.н, преподаватель СыктГУ Римма Попова. Председатель жюри – поэт, главный редактор журнала "Арт" Галина Бутырева. Участникам пришлось нелегко, но с заданием все справились блестяще, как отметили сами члены жюри.

В адрес конкурсантов прозвучало немало слов благодарности за проделанную работу. Члены жюри восхищались талантом, смелостью и юношеской дерзостью в игре слов. Вера Латышева отметила, что есть настолько хорошие переводы, что хочется посоветовать авторам начать писать свои произведения! "Я порой удивлялась, насколько верно подбирались слова, обороты", - делилась впечатлениями известный критик.

Конкурс оказался полезным не только участникам, но и членам жюри. Член жюри, редактор Бюро официального перевода КРАГСиУ Ольга Исакова сообщила, что новые слова официально-делового стиля, введенные студентами в их конкурсные работы, будут рассмотрены терминологической комиссией и могут быть внесены в официальные словари.  По её словам, эти неологизмы удачнее и вернее ныне существующих, утвержденных  2-3 года назад. Также Ольга Лембитовна поздравила собравшихся с двадцатилетием "Закона о государственных языках Республики Коми".

Галина Бутырева тоже высказала свое мнение: конкурс проведен на высоком организационном и творческом уровне! Она призналась: "Когда я начала заниматься переводами, сделала открытие для себя самой! Наш коми язык настолько богат! Мне кажется, что он даже богаче русского! И мне от этого так радостно! Коми переводчик может внести в свой перевод не только литературные слова, но и диалектные, что разнообразит текст и обогатит словарный запас читателей. Переводчик – это мост между культурами разных народов".

От имени федерального Финно-угорского культурного центра участников конкурса поприветствовала заведующая отделом Ольга Лапшина. Она напомнила, что Центр планомерно сотрудничает с университетом, реализуя совместные проекты, и уделяет немало внимания развитию и популяризации финно-угорских литератур, в том числе и переводческой деятельности.

Отрадно, что среди победителей оказалась хороший друг Финно-угорского культурного центра России, участница нескольких его проектов Ольга Баженова. Она - выпускница Летнего университета юных филологов, участница Литературного университета молодых переводчиков -  заняла первые места в трех из четырех номинаций. Она замечательно перевела стихотворение Н. Мирошниченко "На том берегу и трава не растёт",  рассказ Ю. Нагибина "Заброшенная дорога", текст с финского Wolter Stenbäck (Волтер Стенбек): Åtta månader i rysk fångenskap= Kahdeksan kuukautta vankilassa Venäjällä. Albert Bonniers förlag, Stockholm 1914.Esittely ja käännös Marja Leinonen. Первое место в номинации "Официально-деловой документ" занял студент первого курса Василий Чупров.

Никто из участников не ушел с пустыми руками. Все получили  подарки и сертификаты об участии, победителям и призерам были вручены дипломы, призы и ценные подарки от организаторов, партнеров и спонсоров конкурса. Финно-угорский культурный центр России подарил молодым переводчикам журналы "Финноугория. Этнический комфорт" и сборник пьес финно-угорских драматургов России "Венок родной земли".

Инициатор конкурса - к.ф.н., доцент кафедры коми и финно-угорской филологии СыктГУ Елена Остапова - выразила благодарность всем, кто оказал помощь в реализации проекта. "Мы всегда на одной волне!" - сказала Елена Остапова о сотрудничестве с Финно-угорским центром России.

Конкурс организован Научно-образовательным центром "Инновации в национальном гуманитарном образовании" Института гуманитарных наук Сыктывкарского государственного университета совместно с Министерством национальной политики Республики Коми. Партнерами конкурса являются филиал ГРДНТ "Финно-угорский культурный центр Российской Федерации", Бюро официального перевода  Коми республиканской академии государственной службы и управления; Республиканский литературно-публицистический, историко-культурологический, художественный журнал "Арт", МОД "Коми войтыр".

Информационный центр "Финноугория", Ольга Худяева


Возврат к списку





Календарь праздников



Документы


Фотоальбом





Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.



Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: [email protected]