"Псалтирь" на марийском языке не печатался с 1914 года. По информации Йошкар-Олинской епархии, новое издание вышло в двухцветном оформлении и твердом переплете. По сути книга является смысловым переводом, без соблюдения строгого богословского стиля.
"Для многих верующих марийцев, особенно старшего поколения, это событие радостное и долгожданное, - считает иерей Николай Чузаев. - Теми людьми, которые долгие годы упражнялись в чтении этой богодуховновенной книги на церковно-славянском языке, в марийском переводе "Псалтирь" читается легко и умилительно. При переводе священнописания встречались трудности. Во-первых, нехватка терминов на марийском языке, описывающих, объясняющих священные духовные предметы и события. Во-вторых, разнообразие диалектных форм одного и того же слова. В третьих, ощущалась потребность в специалистах по церковно-славянскому и греческому языку", - продолжил Николай Чузаев.
Приобрести книгу можно в приходских церковных лавках и на складе епархии.
"ProГород Йошкар-Ола"