На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация

Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова
"Финно-угорский культурный центр
Российской Федерации"













Календарь

Йингк урт ики и полнари



Сидит молодой мужчина Йингк урт ики1 на берегу протоки и не спеша  мастерит себе охотничий лук. Вот уже и оружие почти готово. Теперь ему остаётся выстрогать несколько прочных берёзовых стрел на мелкую дичь.

Вскоре Йингк урт ики аккуратно отложил в сторону новенький лук. Затем  расколол сухое берёзовое полено на несколько толстых прожилин и принялся  за изготовление стрел.

Долго ли, коротко ли он выстрагивал первую стрелу, как вдруг услышал:

– Полнари2, тёв-тёв, полнари, тёв-тёв! Я мясо Йингк урт ики съем, я кровь  Йингк урт ики выпью!

– Хэй3! – удивился молодой мужчина, – это кто же мной полакомиться  собрался?

Йингк урт ики ненадолго отвлёкся от своей работы, посмотрел по  сторонам, но никого рядом не обнаружил. Тогда он ещё раз внимательно  оглядел берег протоки и увидел недалеко от себя речного кулика,  прозванного в народе полнари.

Этот самый маленький куличок, набравшись наглости, прыгал по вязкому  глинистому берегу на одной ножке и громко кричал:

 Полнари, тёв-тёв, полнари, тёв-тёв! Я Йингк урт ики съем, я Йингк урт  ики выпью! Я Йингк урт ики съем, я Йингк урт ики выпью!

– Я-а4, это ты что ли меня съесть и выпить хочешь?! Ну, подожди,  подожди чуток, дай только стрелу до конца выстрогать, а потом уж я покажу  тебе!

Но речной куличок никак не унимается, всё скачет по берегу на одной  ножке да покрикивает:

– Я Йингк урт ики съем, я Йингк урт ики выпью!

Вот уже мужчина смастерил стрелу, торопливо схватил в руки лук,  прицелился и убил кулика.

Подошёл Йингк урт ики к своей добыче и громко произнёс:

– Вот теперь-то я тебя и съем, и выпью!

С этими словами он поднял свою добычу, подошёл к берестяному дому и,  усевшись около самых дверей, начал ощипывать птицу.  

В это время вдруг пошёл сильный дождь, и Йингк урт ики решил:

– Зайду-ка я домой и лучше там своё начатое дело закончу.

Вошёл мужчина в дом, ощипал птицу до конца, распотрошил её, разрезал  тушку на кусочки. После этого он растопил чувал, подвесил котёл с водой на  крючок и принялся варить суп.

Долго ли, коротко ли варилось мясо, как в скором времени котёл закипел.  Йингк урт ики деревянным черпаком собрал жир и разлил его по всем чашам,  которые он имел дома. Но жир из кулика никак не убавлялся и, наконец,  пролившись через край котла, заполнил всю нижнюю часть берестяного дома  молодого мужчины.

Вдруг жаркие языки пламени из чувала с жадностью накинулись на растёкшийся по дому жир кулика, и начался пожар. В этом огне сгорел сам  Йингк урт ики вместе со своим берестяным домом.

Вскоре огонь затих, а в остывшем котле кто-то несколько раз тихо  шевельнулся, и оттуда целым и невредимым выскочил кулик. Он слегка   отряхнулся, почистил заново появившиеся перья и улетел на свое любимое место. Там куличок прошёлся по вязкому глинистому берегу, прыгая на одной ножке, и громко прокричал:

– Я Йингк урт ики съел, я Йингк урт ики выпил!  

Не зря старые люди говорят: «Не тронь священных зверей и птиц, и сама  природа поможет тебе в этой жизни!»



Йингк урт ики1 – досл. из хант. «водяной богатырь», но на самом деле это прозвище молодого мужчины, живущего около воды;

полнари2 – небольшой речной кулик, в народе ханты он считается священной птицей;

     хэй3– возглас удивления с оттенком вопроса;

      я-а4– возглас удивления.

 

По мотивам сказок хантыйского фольклориста Романа Григорьевича Кельчина – жителя п. Восяхово Шурышкарского района Ямало-Ненецкого автономного округа Тюменской области.


Перевод с хантыйского и авторизованная литературная обработка Владимира Енова



Назад в раздел




Календарь праздников


Фотоальбом





Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.



Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: [email protected]