"Кöтасьöм пу вылын..." ("На промокшем дереве...")
Кöтасьöм пу вылын
кынмö öтка,
ичöтик лэбач,
Ме думысь,
сiйö – пулöн лолыс…
Лэбачсö öткодяла аскöд, –
öд менам сы кодь жö шудыс
тайö зэра,
вывтi кöдзыд рытнас…
На промокшем дереве
мерзнет одинокая
маленькая птичка,
Я думаю,
она – душа этого дерева…
Птичку сравниваю с собой –
Ведь у меня такая же доля
В этот дождливый,
слишком холодный вечер…
Подстрочный перевод автора
Назад в раздел
|