"Öти öшинь..." ("Одно окно...")
Öти öшинь
пöчöй
некор эз тупкывлы,
медым садьмыны
чеччысь шондiлöн
медводдза югöркöд.
Öнi пöчöй абу нин,
но лолыс волывлö —
инмöдчылö öшиняс
шондi югöрöн.
Сöмын тупкыса öшинь
оз лэдз керкаас
сылысь дзарсö.
Одно окно
моя бабушка
никогда не занавешивала,
чтобы просыпаться
с первым лучом
восходящего солнца.
Сейчас бабушки уже нет,
но ее душа приходит —
притрагивается к окну
солнечным лучом.
Но закрытое занавеской окно
не пропускает в дом
ее свет.
Подстрочный перевод автора
Назад в раздел
|