"Öшкамöшкаöн..." ("Радугой...")
Öшкамöшкаöн
йиджта ас пытшкö
югыд муслунтö,
а сэсся другысь шлявкнита
öзъян радейтöмöн,
мед бара кыскыны-сöдзтыны сiйöс.
А сэсся ми вежсям:
тэ лоан öшкамöшкаöн,
а ме тэнад юöн.
Ю менö, ю,
сöмын эн ставнас,
кольышт аски кежлö.
Муслун биыд абу помтöм…
Радугой
вбираю в себя
твою светлую любовь,
а затем вдруг выльюсь
огнем любви.
А потом мы поменяемся:
ты будешь радугой,
а я твоей рекой.
Пей меня, пей,
только не иссушай,
оставь на завтра.
Огонь любви не бесконечен
Подстрочный перевод автора
Назад в раздел
|