На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация

Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова
"Финно-угорский культурный центр
Российской Федерации"













Календарь

Хэкур”



ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Элько-Вэсако
Лук-пухуця
Майма
Гости: 3 сватьи и 3 жениха
Поёлтангода не  - злорадствующая женщина
Яхако-ерв

ВЕДУЩИЙ:
Жили старик со старухой, хорошо жили. Все у них было, было много оленей, одно плохо – детей нет, некому на старости лет утешить их.

1 картина

Одинокий чум, в чуме у очага хозяйка возится с посудой. В пологе под шкурами старик только что просыпается, вздыхает, кряхтит, стонет.

ЛУК–ПУХУЦЯ: (разворачивает пимы)  - Юркад, юркад!  Сянд’  хонын! Хаерта  мале’  тю”уна  хая!
- Проснись, проснись! Сколько можно спать? Солнце уже высоко поднялось.

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (растирает руки, ноги, спину, кряхтя, одевается, затем встает и хватается за поясницу.) 
- Вэй!  Удин  е”,  ңэн е”, махав  хутермы”. Нумда хуркада? Пихина теци? Махав тянебовна пуяд.
- Ой! Руки болят, ноги болят, спина болит. Погода какая? Холодно нет?  Спину мою немного потри.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (растирает спину старику, помогает надеть малицу.)
- Ненэся вэсакоңэсь хаян, хусувэй  ӈамгэр еӈэй!
- Совсем состарился, все у тебя болит.

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (выходит из чума)  - Хантам,  тын вэдандам, няманзэян’ манэ”там. Харвабта  халяко еримдакы.
-Пойду, оленей проведаю, сетки посмотрю. Может быть, рыбка какая попалась.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (взялась за шитьё) – Хань, хань, тикы похона едэй мальцямд’ ёльцеңгум.
- Иди, иди, я в это время новую твою малицу шить закончу.
(Старик вышел и ушёл за кулисы.)

ЛУК-ПУХУЦЯ: (вдевает жилку в иголку, не может вдеть. Наконец,  вдевает, шьёт  и поёт.)
– Тэнаков нибяхан’ пыда я”мав,  сэван  тынхаӈэ’ хэвы’, нив мание”.
- Жилку не могу вдеть иголку, глаза слабые стали, ничего не вижу.
(Звуковое оформление, пение птиц.)

ВЕДУЩИЙ:
Старик проверил на месте ли олени, затем пошел к речке и видит: лодка приткнулась к берегу, а в лодке люлька с ребёнком.
ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (бежит к чуму) – Ехэй! Пухуцёв! Пухуцёв! Сыркар”! Ӈацекым’  хом! Яхако-ерв ӈацекэдами’  ӈэдаравы.
- Ой! Старуха! Старуха! Смотри! Ребёночка нашёл. Хозяин речки нам ребёночка послал.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (у дверей чума) – Ханя’ месури  лаханан, нянэйвана
са”лимдакэн.
-Что ты такое говоришь, одурел что ли?

ЭЛЬКО-ВЭСАКО (подходит с люлькой в руке. Вместе развернули люльку и рассматривают ребёнка с восклицаниями.) 
- Харт’ сыр”!  Нибнанд’  пунрю”!  Вэй’ не нацекэця  ңэвынё”. Сэвкуда париде”! Ӈэбткуда сэракоця, писерабты.
- Сама посмотри, если не веришь. Ой, девочка оказывается. Глазки чёрненькие, волосики беленькие, улыбается.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (взяла люльку, не отрывая взгляд).
– Ханзер”  нюмдеңгуми’? Сомбой  нюмда  ңэя – Майма! Сидни’  майбтабаңгу.
- Как мы её назовём? Красивое имя дадим – Майма. Пусть нас радует.

ВЕДУЩИЙ:
Девочка растёт не по дням, а по часам. Стариков не узнать, оба словно помолодели. Старик ходит на охоту, караулит оленей и всегда приносит подарки дочери. Сначала игрушки, затем шкурки зверей. Мать ничего не разрешает дочери делать самой, только холит, разоденет её да не нахвалится:

ЛУК-ПУХУЦЯ:  Какая у меня красавица растёт!
- Ӈамгэраха’ паской’ нюми’.

(Пробегают по сцене девочки: сначала маленькая, затем постарше, а потом девушка).

2 картина

В чуме мать с дочерью, каждый занимается своим делом. Вот дочь ищет топорик.

МАЙМА: (берёт топорик и выбегает из чума). – Небёв’, нером’  сапвась хантам.
- Мама, я пойду дров наколю.
ЛУК-ПУХУЦЯ:  (побежала за дочерью, отбирает топорик).  – Нёнэй, нёнэй! Тубкакомд’ тад, ӈэкцямд’ сапӈгун. Нисяр тута, нером харта сапта. Ӈа”на хэвханан ӈухукохо”на сянаку!
- Нет! Нет! Дай топор. Отец вернётся, сам дров наколет. Лучше около меня сиди. Возле меня в куклы играй.

МАЙМА: (хватает вёдра, бежит за водой к реке.) – Небёв’, нерманзь хантам, мертёвна пуня” тутам’.
- Мама, я за водой схожу, обратно быстро вернусь.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (побежала за дочерью вдогонку, отбирает вёдра и ведёт её в чум, усаживает и любуется ею.) – Тон’  нерманзь  хар”н хантам, ӈа”на мят’ хэхэни’, ӈамнелада ӈаврадамд’ татам, нямюку’ пиреманзь. Ӈаркаӈэсь вадю”, сядота неӈэ  хань”.
- На озеро за водой я сама схожу, лучше в чум зайдём, я тебе что-то вкусненькое дам, языки сварю. Большой расти, красивой девушкой. (Кормит дочь оленьими языками).

МАЙМА: (поела вдоволь,.потянулась к чайнику.) – Небёв, ит’ харвам’.
- Мама. Я пить хочу.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (вскакивает быстро, наливает воду из чайника и подаёт дочери). – Ӈудид янзавэӈэ’  ханта”, хар”н  итаб’  хамдаӈгум.
- Руки запачкаешь, я сама воду тебе налью.

(Мать шьёт паницу дочери. Майма тоже хочет резать ножницами кусочки сукна.)
ЛУК-ПУХУЦЯ: - Сэрако  паныдабт’ сэдаӈгум.
- Белую паницу тебе сошью.
(Мать увидела в руках у Маймы ножницы, отбирает.)  - Маймаков, ӈудакобт’  мадаӈгун,  нибяхана  пикцябт’  ситан. Ӈамгэхэрт нён  пэр”, сянаку”.
- Маймочка, ручки  порежёшь, иголкой палец проткнёшь. Ничего не делай, только играй.
(Приходит отец, в руках шкурка песца, примеряет дочери, любуется.)

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (садится, говорит жене.) – Пухуцёв,  сыркар”! Едэй панында икад ӈэя, иба  ӈэӈгу.
- Старуха, смотри-ка! Для новой паницы теплый  воротник будет.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (подошла к дочери, примеряет новую паницу.) – Едэй  панэдабт’ сэдам, Серад.  Ханяхартана тарця’ сядота не’ Ӈацекы яңгу. Мани’ Маймакоми’ саць”  паской.
-Новую паницу тебе сшила, примерь. Нигде нет такой красивой девочки. Наша Маймочка - очень красивая. (Любуется дочерью.)

ВЕДУЩИЙ:
Идут года. Дочь превратилась в красивую девушку, но очень ленивую. Она любит подольше поспать, хорошо поесть. Любимое её занятие – бегать к озеру, подолгу смотреть отражение и любоваться собой. А старики совсем уж плохи.

3 картина

Около чума Майма наклонилась к озеру и смотрит. Некоторое время любуется собой.
МАЙМА: - Нянов’  ся” ам  паской  ӈэвы.  Икув’ ямб, хохорэй икраха. Ся” ам  саць’  сэраку.
- Оказывается, лицо у меня очень красивое. Шея длинная, как у лебедя, лицо очень белое.
(В чуме мать больная лежит в постели, дочь не обращает внимания.)

ЛУК-ПУХУЦЯ: (с трудом поднялась с постели.) – Не’ нюкцяв, нерманзь  хэхэя, тум’ пята, едм’ пире.  Ӈэлов нисяр тута, пэдамахаданда нылаван’  харваӈгу.
- Доченька, за водой сходи, огонь разожги, еду свари. Скоро отец приедет, уставший, отдыхать захочет.

МАЙМА: (не перестаёт любоваться собой.) – Фу!  Яхако  ӈа” на  ӈа! Нермям’  ехэрав, юхудам. Ӈэн  есемда. Тум’ пятамбась  ехэрам, ӈудин’  параӈгу, сэвкун  якэхэмда, хабэвко сэвдарев  нярмӈгуд’!
- Фу! Речка далеко. Куда идти за водой, не знаю, ещё заблужусь. Ноги заболят. Огонь разжигать не умею, руки сожгу, глазки задымятся, как у куропатки покраснеют.

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (едва вошёл в чум, сел у входа без сил.) – Не’ нюкцяв, саць’ пэдэюв, тобакан’ екан”.
-Доченька, я очень устал, тобаки мои сними.

МАЙМА: (легла в постель и оттуда недовольным голосом.) – Ся” ня  ӈавортава”?  Мань саць’ ӈаворман’  харвам.  Няна’  ӈод” мяканана теци’, тум’ пятадама”!
- Когда будем есть? Я очень есть хочу! Да и в чуме очень холодно, огонь разожгите.
(Родители с опущенными головами сели рядом, посмотрели друг на друга.)
ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (снимая сырые тобаки) – Хаепась миць’  таранарха, хасавада манзарась тохолабцакэда.
- Замуж надо отдать, муж быстро работать научит.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (горестно, разжигая костёр.) – Ненасянда  ӈо’, тарем’ сертась таранарханю”. Харвабта ӈацекэда  таняӈгу. Тад’  тикы’  пуна  хавани’ ӈо”  пир  ӈуӈгу.
- Действительно, так и надо сделать. Может, ребёночка родит. Тогда уж мы можем и умереть.

4 картина

За сценой шум, послышался звон колокольчиков, лай собак – звуковое оформление.

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (выглядывает из чума в сторону звуков.) – ӈэдалёда”  миӈа”! Саць’  ӈока  ӈэдалёда”. Харвабта  не’ нюми’  хаманзь  миндакы”? Няхар”  яхад миӈа”.
- Упряжки едут! Очень много упряжек! Может, сваты за нашей доченькой едут. С трёх сторон едут.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (вскочила, стала будить дочь.)
-Маймаков! Юркахаяд! Сянд’ хонын? Ӈэвтана” тонараха”! Сит хаепась, хаманзь мэнараха”! Ембсад, наны” Таня’  сит  манэ’ ӈая”. Пыдар’ ди  саць’ сяду” ӈан!
- Маймочка! Вставай скорее! Сколько можно спать? Сваты едут, тебя хотят сосватать. Оденься, женихи едут на тебя посмотреть. Ты ведь у нас очень красивая.

Гости, 3 сватьи и 3 жениха, остановились около нарт, разглядывают друг друга. Сватьи наперебой расхваливают своих  женихов, их достоинства, каждая старается перекричать друг друга. Наконец к чуму направились.

1 СВАТЬЯ: (с Петрако идёт к чуму). – Торова! Не’ нюмди’  Петракон’  татынэсь хаман харвав. Нян’  татари’, нири’.
- Здравствуйте! Вашу дочь за моего Петра не дадите ли?

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (важно, с радостью, потирает усы.) – Саць’  сава, саць’ сава.
- Очень хорошо, очень хорошо.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (кивает, обрадовалась.) – Няна”  тарця’ Ий  саванё”, савов, савов.
- Очень хорош такой зять. Хорошо, хорошо.

ПОЁТАӇГОДА НЕ: (подскакивает к  Майме, говорит…) – Тикы’  хасава” я’   мале’  вэсэй  хибяри  ӈа” нив. Тет  ӈарка  нюда  мале’  несавэй, нюсавэй.  Мяд’  манзаранаӈэсь  сит  хаӈа”,  маедортан.
- Этот жених уже пожилой человек. Четыре взрослых сына, уже женатые, дети есть. Чумработницей тебя хотят взять, замучаешься.

МАЙМА: (капризно, любуясь собой.) – Тарця’  вэсакоян’  хэван  ним’  харва.  Сырӈада  мань  саць’  сядоӈам, мяд’ манзаранаӈэ ним  ӈэван’  харва, хар” н ервам  ӈэван’  харвам  мякна.  Татым  ӈэван  ним’  харва”. Хаяда!!!
- За такого старика я не хочу выходить. Смотрите, я какая красивая, чумработницей я не хочу быть. Я сама хочу быть хозяйкой чума. За вдовца не выйду. Убирайтесь отсюда!

1 СВАТЬЯ: (уходит, сообщает о результате.) – Сидна”  питарӈа.
- Нас выгнала. (уезжают.)
Сразу же в чум торопятся вторая сватья с женихом.

2 СВАТЬЯ: (в сопровождении жениха.) – Торовов! Мань  наныв сядо” ӈа, ӈацекы  хибяри. Не’  нюмди’  неданда  татари’!
- Здравствуйте! Мой жених красивый, молодой. Дадите не вашу дочь за него?

ЭЛЬКО-ВЭСАКО И ЛУК-ПУХУЦЯ: (в один голос). Митамей, митамей ! ӈацьбой хибяри нэвы.
-  Отдадим! Отдадим! Ведь он молодой.

ПОЁЛТАӇГОДА НЕ: - (подскочила к Майме.) -  Что-то шепчет на ухо.

2 СВАТЬЯ: (угрожает Поёлтангода не  кулаком, подтягивает тобаки жениху:
- Хавряков! Пивацяр’  сэлад, пирибця  нят  сырӈа.
- Гаврил! Пимы подтяни, ведь невеста на тебя смотрит.

МАЙМА: (с пренебрежением смотрит в зеркало.) – Мань  нядан’  сядота  яӈгу  я’ ниня. Ниня  тэворта  ӈэвынё”, ида ни’ тэвор, пивахартада паюва  мэӈа. Ним’  хант!
- Красивее меня на земле никого нет. Сумашедший какой-то. Пимы даже криво одел, не выйду за такого.

2 СВАТЬЯ: (с жеником уходит.) – Хэбцуни’, ӈани’  яхад  пирибтям’  пюркни’.
- Пойдём отсюда, в другом стойбище невесту возьмём.

3 СВАТЬЯ: (обращается к сыну Вако и уверенно направилась в чум.) – Вакоцёв, не’ ӈацекы хибяхартан ни’ хань. Мани’ вадам мэкни’.
- Вако, девочка ни за кого не вышла. Пойдём мы слово молвим.

3 СВАТЬЯ: - ӈани’ торова! Вакоця’ паской, и” ӈута, мел”, хусувэй ӈамгэм’  серта  пирӈа: ханм’ миӈгу, тынзям’  паӈгалта, сава’ ханена, халям’  ӈокавна  ня” амӈгу, сава  тэ” на мэна.
- Здравствуйте! Вако наш красивый, умненький, мастеровой, все может сделать, сани сделает, тынзей сплетёт, хороший охотник, рыбак, хороший оленевод.

ЭЛЬКО-ВЭСАКО И ЛУК-ПУХУЦЯ: (согласны) – Тарця’  нанын  ханзер”  ними’ мит, митамей!
- За такого жениха как не отдадим. Отдадим.

ПОЁЛТАӇГОДА НЕ: ( подбегает к 3 сватье и шепчет.) – Инзеле”! Тикы’  пирибтякори’  ӈамгэхэрт  пэрць’ ехэра,саць’ лэк. Небяханда, нисяханда ни’  намдор”!  Харта пыдаримда валакада  паскойӈэ пэрӈа.
- Слушай! Эта девушка ничего делать не умеет, очень ленивая. Отца и мать не слушает. Только собой любуется.

3 СВАТЬЯ: (выходит из чума с сыном.)

МАЙМА: (вскакивает вслед за ними, не отстаёт. Чуть не плачет). – Ханя’  хаяди’! Си” им ӈатеди’!  Мань  саць’  тарця’  хасавакон’  хаепа’  хэван’  харвам!
- Куда вы пошли? Ждите меня! Я очень хочу выйти за такого жениха.

3 СВАТЬЯ: (сердито к Майме). – Лэк  мея мань  нянан  ни’  тара.  Пуня  мякат’  хань”,  харт  пыдамд’  паскэӇэ  пэр”.
- Ленивая невеста  нам не нужна. В чум обратно иди, любуйся  собой.

(Майма с опущенной головой, с плачем вошла в чум.)

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (печально говорит дочери.) – Не’ нюкцяв, Ӈэвтана”  мал’ хая”! ХаняӇэхартадо’  сит ни’  мэ”. Харт’  Ӈани’  Ӈамгэхэрт’ пэрць ехэран. Харт’  пыдаримд’  мэцеймдамбин. Теда’ хибяхана  таран.
- Доченька, сваты все уехали. Никто из них тебя не взял. Ведь сама ничего делать не умеешь, только собой любуешься. Кому ты нужна?

5 картина

Майма громко рыдает, мать её успокаивает. Старик, махнув рукой, вышел из чума. Его взгляд останавливается на одинокой фигуре.
(Смотрит в зал.)

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (позвал дочь.)  - Маймаков! Лакри’  таля’ !  Сыркар”,  ядна  миӇа. Вэсако  хибяри  Ӈэдараха,  Ӈань’  мантасьты”, Ӈань’ юрксеты”. Яднам’  нядад, тальня”  вадлад.
- Маймочка!  Скорее иди сюда! Смотри, человек идёт. Видимо, старик идёт, то упадёт, то снова встанет. Иди помоги, приведи сюда.

МАЙМА: (недовольная, затем вошла в чум.) -  Тамна  хаманд’  нин? Тарця’  посаварха’  вэсако тюкохона  Ӈамгэм’ пэрта?
- Ещё что не скажешь? Такой престарелый старик здесь что будет делать?

(Пока дочь пререкалась с отцом, старик доковылял до чума.)

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (старику). – Ехэй ! Ханяд  яданда”? Хубта яр’  яӇгывынё”! Пэданакэн, хибяхаван’  Ӈэдакэн ?
- Ой, откуда идёшь? Издалека, наверно, устал. А кто ты будешь?

ЯХАКО-ЕРВ: (входит со стариком в чум.) – Мань  си” им  яхако-ервӇэ нюмдеби”.
- Меня хозяином речки величают.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (обращается к дочери.)  - Не’ нюкцяв ! Вэсакоцям’  Ӈавлад, сяйлабтад.
- Доченька! Старика напои, накорми.

МАЙМА: (отвернулась от всех.)  - Харти’ тюлерись, харти’ сяйлабтабири’.
- Сами завели в чум, сами поите.

ЯХАКО-ЕРВ:  (как бы сам с собой.) -  Савов!  Ӈопориңэ  илем’ яхако’  хэвхана, хибяри”  ханзер” илевам’  нянэйвана  теневав, хуркаривна  илена”  Таня”.
- Хорошо! Один живу около речки, люди как живут, я хорошо знаю, по разному люди живут.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (заметила сырые тобаки деда, предложила снять, стала переворачивать). – Тобакад СА” нюй”  Ӈэвынё”, екан, тырабта  таравынё”, сэдорць’ тара.
- Тобаки у тебя сырые, сними, надо высушить, расшить.

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (говорит старику.) – Мякнани’ сеңгэй!  Нылаңгун. Тамна  пуня’  мимбат,  ханат  тэхэ” татам  ңэдалё”  пуня’  хантан.
- В нашем чуме переночуй! Отдохнёшь. Когда обратно пойдёшь, оленью упряжку дам.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (обращается к дочери, подаёт ей тобаки старика и тучейку.)
- Вэсако  тобак’  тямда’  сэдоран, мань ди’ нибя’  сим  ним’  манея”.
- На, возьми, тобаки старика зашей, я ведь не вижу ушко иголки.

МАЙМА: (берёт кончиками пальцев тобаки старика, тут же швыряет обратно, свои руки вытирает о паницу).  - Мань  хар” н  е” эмнян  Ӈамгэхэрт’  нимась  сэд. Тибей  тобак’  нин’  сэдорт, Ӈудин’  нёхоломда”.
- Я для себя ещё ничего не сшила, гнилые тобаки я не буду шить, руки запачкаются.

ЯХАКО-ЕРВ: (подбирает свои тобаки). -  Ӈэёв’!  Тарем’  ңо”  серңгун.  Пыдари’  Сава  вадиди’  Нин’  юрңгу! Не’нюнди’  тюку’  яля  ида  вэва  Ӈэдараха. Нерня’  ханзер”  илевамда’  харта   манэтада.
- Ладно! Я так одену. Ваши хорошие слова я не забуду. У вашей дочери сегодня настроение плохое. Как она будет жить, сами увидите.

ЭЛЬКО-ВЭСАКО:  (смотрит  вверх). – Ти!  Хонава  ёльць” ңэ  хая. Вэсаком’  ту’ хэван’  хоналабтаңгува”, лэкоцида  юдаңгу.
-  Вот! Уже спать пора. Старика около огня спать уложим, косточки он погреет.

МАЙМА: (первая ложится спать.)  - Сеяхана  хэнёя!  Ту’  хэвхана  ңамгэм’ пэрта? Сава  ва” ав  таравынё”.
- Пусть около дверей спит, около огня что будет делать? Хорошая постель разве нужна?

Затемнение – в это время старик и Майма выходят из чума.

6 картина

ВЕДУЩИЙ:
Наступило утро следующего дня. Элько-вэсако, Лук-пухуця проснулись, оглядываются кругом, нет старика и их дочери Маймы.

ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (посмотрел на место старика). – Вэй! Вэсакоця’  ханяхава’  хэвы.
- Ой! Старик куда-то ушёл.

ЛУК-ПУХУЦЯ: ( с недоумением раскрывает одеяло дочери.) – Ехэй!  Не’ нюкцями’  ва” ахананда  яңгунё”,  ханяна хэбта? Нерняни’  нисьтынё”  юрк.  Тюку’ яля  няна”  мер’  юрквынё”.
- Ой! Доченьки в постели нет, куда ушла? Ведь раньше нас она не встаёт, сегодня как она рано поднялась.

Старик, размахивая руками,  вышел из чума. Недалеко увидели статую, похожую на их дочь, шепчут, плачут, сокрушаются.
ЭЛЬКО-ВЭСАКО: (со слезами на глазах.) – Ти, ңань’  сидябориңэ’  хаини’. Ябсевэни’, не’ нюми’  пэңэ’  хэвы.
- Вот, опять двое остались, не счастливые мы. Доченька наша превратилась камень.

ЛУК-ПУХУЦЯ: (говорит сквозь слёзы.) – Тей’ яля не’ нюми’ вэсакон’  варцядарңась, инда ватовна нисьтыню”  лахан. Тэри’  тарця’  Вэсако  нивынё”  ңа”.
- Вчера доченька со стариком поругалась. Оказывается, старик волшебник.

ВЕДУЩИЙ:
Долго они ходили вокруг каменной статуи, сокрушались, размахивали руками, вновь трогали руками.

И стоит до сих пор на высоком холме ХЭКУР”, напоминающий обликом молодую девушку – красавицу. Когда проезжают мимо аргиши, старики говорят молодым: «Вот стоит девушка, которая никого не любила, кроме себя, ни мать, ни отца, не уважала старость, не умела принести радость людям». ХЭКУР”  является указом взрослым, которые своей любовью могут довести живого ребёнка до бесчувственного каменного идола.



Назад в раздел


Ваше имя:  
Ваш E-Mail:  
Введите Ваше сообщение

Смайлики
Широкая улыбка  С улыбкой  Печально 
Удивленно  Здорово  Поцелуй 
Смущенно  Очень грустно  Овации 
Восклицание  Идея  Смех 
Улыбка  Друзья  Kisss 
Так держать  Въедливый читатель  Застрелюсь 
Игрок  Помогите!  Гнев накипает 
Тормоз  Щас как позвоню!  Так писать нельзя 
А мне так весело!  Дикий восторг  Почта пришла! 
Давай дружить  Примите скромный знак признательности  Всегда готов! 
Где беда? Лечу на помощь!  Расскажи мне правду, ромашечка...  И всё хорошо! И жизнь хороша! 
Ай да я и молодец!  Сдаюсь!!!  До скорой встречи! 
Здорово 

Закрыть все теги
Открытые тэги:    

Для того чтобы вставить цитату с этой страницы, выделите её и нажмите на ссылку "Цитировать".
 Вы хотите разрешить смайлики в этом сообщении?

Загрузить изображение для этого сообщения


Защита от автоматических сообщений:
Подтвердите, что вы не робот: 
Защита от автоматических сообщений






Календарь праздников


Фотоальбом





Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.



Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: [email protected]